观点正文
第四章、书法的认识——九、新工具(四)
关于学外语
作者:崔自默 2005-11-15 14:10:36来源:雅昌艺术网专稿
A-
A+
外国语的学习,对国人来说,无疑是一道难关。而目前专业职称的获取,总需要考试一门外语,于是有些人发感慨,以为:中国人尤其是书法艺术家们,没有必要一定要掌握外语,有相当的专业艺术成就就已经足够了,拿外语来卡人,无疑是以洋人之尺度国人之足,逼自己人就范,是很愚蠢的行为。
逼着外国人来学咱们的古汉语,那当然好。可惜,出于经济的和文化的众多原因,人家未必有这样的必要,起码在眼前是这样。干什么活,使什么工具。不与外人交流,当然不需要外语这种工具,可是,我们现在有让人家弄懂咱的东西的必要,所以交流工具在所难免。同时,要发展自己的民族文化,拉大差距、保持民族特色固然是首要的,但了解人家,借鉴人家的长处,也是应该的。
拿书法艺术来说,欲让外国人明白中国书法的高妙,我们需要主动交流。有人也许会说,本人不懂英语,不是还有翻译人员吗?不错,翻译人员是可以用,但毕竟是经过了一道周折,你与别人的交流是转录了的,是翻版的,类似于书法作品的临作或者印刷品,不是原汁原味的。语言的翻译,总是存在误差,由于翻译者的知识范围与主观成见,他(她)的翻译总是难免一定的个人化。而且,因为书法专业术语词汇的模糊与独特,翻译起来总会有不小的隔膜,三个人的思想经过两种语言的辗转,“误差积累”便很大了,知其大概尚可,欲想准确、贴切就几乎不可能了。所以我们一方面可以呼吁书法专业翻译人员的出现,也要同时考虑“自己动手,丰衣足食”。
有人看不起外文,说中国的汉语最高明,可以有规整的诗词格律,可以有对偶、对联,外文行吗?尺有所短,寸有所长。外文中也有很多极生动的语汇,是汉语无法比拟的。比如一个英文单词“nudge”,翻译成汉语就是“用肘轻推以引起注意”,需要很多字,在汉语词汇中,没有完全对等的一个单词;若简译为“使注意”,显然其生动性已降低不少,而“使注意”这个意思,在英文中又有相当多的单词来表示,彼此是不同的,各有侧重面和应用范围。再如单词“hush”,意为“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声以使安静下来”,汉语中也没有一个完全同意的单词来与之对应,可以大概译为“使安静”,不过,“使安静”的办法可以很多,这种“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声”的办法却没有表现出来。此外,英文中有很多习语,形式感很强,也有对仗和押韵的意思;比如“no will, no way”(不怕做不到,就怕想不到)、“no pit, no wit”(吃一堑,长一智)、 “no pain, no gain”(没有辛劳,就没有收获)、“single,simple;double,trouble”(单身汉日子简单,娶了媳妇就麻烦了)等,颇有味道。这样的例子多得很,只是我们不使用其语言,不太了解罢了,这本不应该成为我们厌恶外文而不学它的理由。
外国人不明白我们的东西,与其固有的文化传统和知识背景有关,也与我们的翻译水平有关。以文艺作品的翻译来看,我们引进人家的多,输出自己的少,所以我们了解人家,人家不了解我们。在现代经济大发展的今天,我们需要真正的交流。我们不能只拥有一股直率的民族情结,那难以奏效。见什么人,说什么话,是常识。
但是,有些人懂外语,也在书法圈子,又怎么样呢?又能为书法事业的弘扬做些什么贡献呢?这一反问,就可以对学不学外语这一问题,给予一个辨证的观察。外语考试的要求,本身没有毛病,但“一刀切”的办法,在实际上确也存在弊端。这种考试,把一些精英拒之门外,在职称名分等问题上令他们做难,他们本来是可以做更大贡献的,只是没有他(她)的机会。学外语,多掌握一种工具和技能,不是坏事,至于到底能从中催化和衍生出多少知识和学问来,还要看个人的造化。学问有真假之分,外语证书也有致用和门面之别。个人的埋怨是无济于事的,趁早不如“省口气吹吹自己碗里的热粥”(keep one’s breath to cool one’s porridge)。审时度势,也是常识。
逼着外国人来学咱们的古汉语,那当然好。可惜,出于经济的和文化的众多原因,人家未必有这样的必要,起码在眼前是这样。干什么活,使什么工具。不与外人交流,当然不需要外语这种工具,可是,我们现在有让人家弄懂咱的东西的必要,所以交流工具在所难免。同时,要发展自己的民族文化,拉大差距、保持民族特色固然是首要的,但了解人家,借鉴人家的长处,也是应该的。
拿书法艺术来说,欲让外国人明白中国书法的高妙,我们需要主动交流。有人也许会说,本人不懂英语,不是还有翻译人员吗?不错,翻译人员是可以用,但毕竟是经过了一道周折,你与别人的交流是转录了的,是翻版的,类似于书法作品的临作或者印刷品,不是原汁原味的。语言的翻译,总是存在误差,由于翻译者的知识范围与主观成见,他(她)的翻译总是难免一定的个人化。而且,因为书法专业术语词汇的模糊与独特,翻译起来总会有不小的隔膜,三个人的思想经过两种语言的辗转,“误差积累”便很大了,知其大概尚可,欲想准确、贴切就几乎不可能了。所以我们一方面可以呼吁书法专业翻译人员的出现,也要同时考虑“自己动手,丰衣足食”。
有人看不起外文,说中国的汉语最高明,可以有规整的诗词格律,可以有对偶、对联,外文行吗?尺有所短,寸有所长。外文中也有很多极生动的语汇,是汉语无法比拟的。比如一个英文单词“nudge”,翻译成汉语就是“用肘轻推以引起注意”,需要很多字,在汉语词汇中,没有完全对等的一个单词;若简译为“使注意”,显然其生动性已降低不少,而“使注意”这个意思,在英文中又有相当多的单词来表示,彼此是不同的,各有侧重面和应用范围。再如单词“hush”,意为“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声以使安静下来”,汉语中也没有一个完全同意的单词来与之对应,可以大概译为“使安静”,不过,“使安静”的办法可以很多,这种“手指头放在嘴唇上发出‘嘘’声”的办法却没有表现出来。此外,英文中有很多习语,形式感很强,也有对仗和押韵的意思;比如“no will, no way”(不怕做不到,就怕想不到)、“no pit, no wit”(吃一堑,长一智)、 “no pain, no gain”(没有辛劳,就没有收获)、“single,simple;double,trouble”(单身汉日子简单,娶了媳妇就麻烦了)等,颇有味道。这样的例子多得很,只是我们不使用其语言,不太了解罢了,这本不应该成为我们厌恶外文而不学它的理由。
外国人不明白我们的东西,与其固有的文化传统和知识背景有关,也与我们的翻译水平有关。以文艺作品的翻译来看,我们引进人家的多,输出自己的少,所以我们了解人家,人家不了解我们。在现代经济大发展的今天,我们需要真正的交流。我们不能只拥有一股直率的民族情结,那难以奏效。见什么人,说什么话,是常识。
但是,有些人懂外语,也在书法圈子,又怎么样呢?又能为书法事业的弘扬做些什么贡献呢?这一反问,就可以对学不学外语这一问题,给予一个辨证的观察。外语考试的要求,本身没有毛病,但“一刀切”的办法,在实际上确也存在弊端。这种考试,把一些精英拒之门外,在职称名分等问题上令他们做难,他们本来是可以做更大贡献的,只是没有他(她)的机会。学外语,多掌握一种工具和技能,不是坏事,至于到底能从中催化和衍生出多少知识和学问来,还要看个人的造化。学问有真假之分,外语证书也有致用和门面之别。个人的埋怨是无济于事的,趁早不如“省口气吹吹自己碗里的热粥”(keep one’s breath to cool one’s porridge)。审时度势,也是常识。
注:本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表雅昌艺术网的立场,也不代表雅昌艺术网的价值判断。
- “最好的作品是下一张” 崔自默当代新彩墨2019-07-04
- 新彩与分形2019-04-10
- 崔自默先生作品亮相“2018奥林匹克博览会”2018-09-01
- 崔自默绘制“五禽戏”体育彩票正式发行销售2018-08-11
- 崔自默作品在“北京2018瀚海春拍”再创佳绩2018-07-03
- 纪念孤独的文怀沙先生2018-06-26
- 李正茂:《再思科学与艺术:序崔自默新彩作2016-11-11
- 其实并不难懂的崔自默(上)2018-07-27
- 其实并不难懂的崔自默(中)2018-07-27
- 其实并不难懂的崔自默(下)2018-07-27
艺术号作家
- 奥岩
- 蔡万霖
- 曹兴诚
- 陈孝信
- 陈建明
- 陈 曦
- 陈晓峰
- 陈东升
- 邓丁三
- 杜曦云
- 段 君
- 冯家驳
- 陈 墨
- 郭庆祥
- 杭春晓
- 何桂彦
- 何光锐
- 胡 人
- 孔达达
- 廖廖
- 黄 专
- 季 涛
- 冀少峰
- 贾方舟
- 贾廷峰
- 李国华
- 李公明
- 李小山
- 王正悦
- 刘幼铮
- 刘尚勇
- 帽哥
- 刘双舟
- 刘九洲
- 刘礼宾
- 刘骁纯
- 刘 越
- 林明杰
- 鲁 虹
- 吕 澎
- 吕立新
- 马学东
- 马 健
- 彭 德
- 彭 锋
- 邵玮尼
- 沈语冰
- 水天中
- 宋永进
- 孙振华
- 孙欣
- 陶咏白
- 佟玉洁
- 王春辰
- 王栋栋
- 王端廷
- 王凤海
- 王 萌
- 王南溟
- 王小箭
- 吴念亲
- 西 沐
- 夏可君
- 夏彦国
- 徐子林
- 姚 谦
- 杨 卫
- 一西平措
- 殷双喜
- 尹 毅
- 尤 洋
- 于 洋
- 岳 峰
- 张 辉
- 张翛翰
- 战 平
- 赵 力
- 赵 榆
- 周文翰
- 朱浩云
- 朱绍良
- 朱万章
- 史金淞
最新文章
热门文章
没有相关内容!
博客·论坛热点
-
高校美术实践教育的当...
高校美术实践教育在过去的几十年里的发展几乎是不尽如人...详情
- 责任编辑:杨晓萌
- yangxiaomeng@artron.net
- 010-84599337-847